Среда, 04 октября 2023 15:36

Самые известные романы и повести 18 века. Топ-18



По мнению некоторых историков литературы (преимущественно английских) роман в современном его понимании появился только в 18 веке, однако уверенно это можно сказать только в отношении Англии, где первым классическим романом считается "Робинзон Крузо" (1719) Даниэля Дефо, после его появления английская литература стала конкурировать с французской, доминировавшей в литературной Европе со своими галантными романами в 17 веке. 18 век отмечен появлением новых типов романа (психологический, готический, эротический, роман воспитания), а сам роман из развлекательного чтения превращается в важную часть общественной культуры. 

В этом рейтинге собраны 18 самых известных романов и повестей 18 века. Рейтинг составлен по количеству статей в Википедии на разных языках о том или ином литературном произведении. В список вошли 8 французских произведений, 7 английских, два немецких и одно китайское. Что касается русской литературы, то она в своём классическом виде начала формироваться лишь в самом конце 18 века, первым значительным произведением русской литературы следует считать "Письма русского путешественника" (1791) Николая Карамзина (также следует упомянуть его повесть "Бедная Лиза" 1792 года), а первые русские романы появились лишь в 19 веке.

18 место. 

Иоганн Вольфганг Гёте - Годы учения Вильгельма Мейстера 

Второй роман немецкого писателя был впервые опубликован в 1795 году и положил основу новому жанру в литературе - роману воспитания (его содержанием является психологическое, нравственное и социальное формирование личности главного героя). 

Вильгельм Мейстер считает своим подлинным призванием не продолжение торговых дел отца, а театральное искусство. Однако в итоге он понимает, что театр - лишь слепок с жизни, а не сама жизнь.

Самым запоминающимся персонажем романа оказалась безответно влюблённая в главного героя Миньона. Вильгельм Мейстер встречает её 13-летней девочкой, она странствует в составе группы бродячих артистов, оскорбляют её и подвергают различным нападкам. Мейстер выкупает её у хозяина, а благодарная Миньона влюбляется в Вильгельма, который относится к ней по-отечески. Песни Миньоны, вкрапленные в повествование романа, превзошли его по популярности. К образу Миньоны обращались Бетховен, Шуман, Шуберт, Чайковский. 

Роман "Годы учения Вильгельма Мейстера" имел огромный успех в Германии. Шопенгауэр объявил его одним из четырёх величайших свершений в области романа. Шлегель видел в нём один из источников литературы романтизма и в этом отношении сравнивал его значение с Великой Французской революцией. 

В России долгое время роман не переводили из-за того, что считали его слишком наивным и неинтересным для читателя. Вот что писал о романе литературный критик Александр Дружинин: "Русский читатель … не станет сдерживать своих улыбок, читая "Вильгельма Мейстера". Всё ему будет казаться смешным и диким: и философские споры актёров, кончающиеся грязным пьянством, и женщины романа, без всякой надобности переодевающиеся в мужское платье, и мистики, обходящиеся с героем романа как со своим лакеем, и арфист, похожий на полоумного, и рассказы во сто страниц о кукольном театре, и заключительные сцены в замке князя, сцены, совершенно похожие на кукольную комедию. Такой роман … не будет популярен нигде, кроме Германии - все эти Лаерты, Ярно и другие особы с нечеловеческими именами вечно станут отталкивать от себя современных читателей… Сколько ни хлопочут толкователи, но негерманская публика никак не уживется с этим морем мистицизма и аллегорий, с этими признаниями прекрасных душ, с этими событиями, происходящими не на земле, а где-то вне места и времени, не в человеческой среде, а в каком-то странном мире грёз предрассветных". В итоге полноценный перевод романа на русский язык появился только в 1870 году. 

Самая известная экранизация романа - немецкий фильм "Ложное движение" (1975). Режиссер Вим Вендерс перенес действие романа в современную Германию. Роль Миньоны исполнила Настасья Кински.

Миньона. Художник - Фридрих Вильгельм фон Шадов



 17 место. 

Хорас Уолпол - Замок Отранто

Роман английского писателя, опубликованный в 1764 году. Это первое произведение в жанре готического романа (во втором издании роман получил подзаголовок "Готическая история"). Действие романа происходит в замке с привидениями, где средневековье и ужас сочетаются в стиле, который популярен до сих пор. Эстетика книги сформировала современные готические книги, фильмы, искусство, музыку и готическую субкультуру.

В 1977 году был снят 17-минутный мультфильм "Замок Отранто" (режиссер - Ян Шванкмайер), этот мультфильм можно найти на Ютубе.

 Иллюстрация из немецкого издания романа "Замок Отранто" 1794 года

 

16 место.

Дени Дидро - Жак-фаталист и его хозяин

Философский роман французского писателя, написанный в период 1765-1780 годов. Первое французское издание вышло посмертно в 1796 году, однако до этого роман был известен в Германии благодаря частичному переводу Гёте, который появился в 1785 году. Главный герой романа путешествует со своим хозяином на лошади. Во время поездки он ведет с ним остроумные и часто философские разговоры, в которых читатель может больше познакомиться с мироощущением писателя и его взглядами. Основой философии Жака является убеждение, что всё происходящее в мире, добро или зло, записано "наверху" в большом свитке, который со временем понемногу разворачивается. 

Один из эпизодов романа воплощен в фильме "Дамы Булонского леса" (1945). Этот же эпизод экранизирован в фильме "Мадемуазель де Жонкьер" (2018).

Постер фильма "Дамы Булонского леса" (1945)

 

15 место.

Жан-Жак Руссо - Юлия, или Новая Элоиза

Роман в письмах французского писателя, написанный в 1757-1760 годы и впервые изданный в 1761 году. Главная героиня романа - Юлия д’Этанж, она любит Сен-Прё, своего учителя, и становится его тайной любовницей. Вторая часть названия отсылает читателя к средневековой истории любви Элоизы и Абеляра, на которую похожа судьба главных героев романа. За первые 40 лет "Новая Элоиза" только официально переиздавалась 70 раз. Такого успеха не имело ни одно другое произведение французской литературы 18 века. Философ Артур Шопенгауэр назвал "Новую Элоизу" одним из четырех величайших когда-либо написанных романов. Первое издание на русском языке было напечатано в 1769 году. Указание на "Новую Элоизу" есть в романе "Евгений Онегин" Пушкина при упоминании книг, которые любила Татьяна Ларина:

Ей рано нравились романы;

Они ей заменяли всё;

Она влюблялася в обманы

И Ричардсона и Руссо.

Юлия читает письмо Сен-Прё. Иллюстрация из немецкого издания романа "Новая Элоиза" 1840 года

 

14 место.

Маркиз де Сад - Жюстина, или Несчастья добродетели

Эротический роман французского писателя, впервые изданный (анонимно) в 1791 году. Наполеон Бонапарт приказал арестовать автора "Жюстины", в результате чего де Сад провел в заключении последние 13 лет своей жизни. В 1815 году Королевский суд Парижа приказал уничтожить книгу. Сюжет романа - как юную девушку Жюстину, которая пытается следовать католической морали, сексуально используют встречающиеся ей люди. 

В 1969 году Хесус Франко снял фильм "Жюстина маркиза де Сада", главную роль сыграла будущая известная певица Ромина Пауэр. В 1977 году по мотивам романа был снят фильм "Жестокая страсть". Вольной экранизацией романа является фильм "Порок и добродетель" (1963) режиссера Роже Вадима, роль Жюстины сыграла Катрин Денёв.

Первое издание романа "Жюстина, или Несчастья добродетели" 1791 года


 

13 место.

Джейн Остин - Леди Сьюзан

Ранний роман в письмах знаменитой английской писательницы, написанный около 1794 года, однако впервые опубликованный лишь в 1871 году, спустя 54 года после смерти автора. Главная героиня романа - молодая вдова (ей около 35 лет, но она выглядит на 10 лет моложе), которая манипуляциями и интригами стремится выдать замуж свою дочь, а также выйти замуж сама.  

В 2016 году вышла экранизация романа - фильм "Любовь и дружба", в котором роль леди Сьюзан сыграла Кейт Бекинсэйл.

Постер фильма "Любовь и дружба" (2016)

 

12 место.

Шарль Луи де Монтескьё - Персидские письма

Сатирический роман в письмах французского писателя был написан впервые опубликован (анонимно) в 1721 году. Роман повествует, как персидский вельможа Узбек покидает свой сераль в Исфахане и предпринимает в сопровождении друга длительную поездку во Францию. Во время пребывания в Париже в письмах на родину они комментируют различные аспекты западного общества, особенно французскую политику и нравы. Тем временем в серале Узбека, состоящем из пяти его жен на попечении евнухов, начинаются беспорядки...

Роман вызвал множество подражаний в 18 веке, появились такие книги, как "Турецкие письма", "Письма дикаря, заброшенного на чужбину", "Еврейские письма", "Китайские письма", "Письма перуанки", "Ирокезские письма".

Иллюстрация из немецкого издания романа "Персидские письма" 1759 года

 

11 место.

Джон Клеланд - Фанни Хилл. Мемуары женщины для утех

Эротический роман английского писателя, написанный около 1740 года и впервые опубликованный в 1748 году. Повествование ведётся от лица молодой провинциалки, которая приезжает в Лондон в поисках работы. В столице её ждут разнообразные эротические приключения в борделе, куда она попала по наивности. Работа проститутки, тем не менее, не помешала юной героине найти и обрести настоящую любовь. Через год после публикации романа его автор и издатель был арестованы и обвинены в "развращении подданных короля". В США книга была издана в начале 19 века и сразу же запрещена, судья указал, что "изданная книга так непотребна, омерзительна и непристойна, что для суда оскорбительно даже её упоминание в документах".

Роман был многократно экранизирован: Фанни Хилл: мемуары женщины для утех (ФРГ / США, 1964), Фанни Хилл (Швеция, 1968), Паприка (Италия, 1991), Деревенская девушка Фанни Хилл (Великобритания, 1995).

Иллюстрация к роману "Фанни Хилл". Художник - Эдуар Анри Авриль

 

10 место.

Даниель Дефо - Радости и горести знаменитой Молль Флендерс

Плутовской роман английского писателя, впервые опубликованный в 1722 году. Основные вехи жизненного пути главной героини вынесены в заглавие книги: "Печали и радости Молль Флендерс, рожденной в Ньюгейтской тюрьме, разнообразная жизнь которой составила шестьдесят лет, не считая детства, которая двенадцать лет была шлюхой, пять раз женой (из них один раз - собственному брату), двенадцать лет - воровкой, восемь лет провела в ссылке в Виргинии, наконец разбогатела, жила честно и умерла в раскаянии". В предисловии сообщалось, что автор лишь произвёл литературную обработку "собственноручных заметок", датируемых 1689 годом, некой виргинской плантаторши, которая скрыла своё истинное имя под псевдонимом Молль Флендерс.

Роман был не раз экранизирован. Одна из самых близких к тексту книги экранизаций - британский фильм "Успехи и неудачи Молл Фландерс" (1996).

Постер фильма "Успехи и неудачи Молл Фландерс" (1996)

 

9 место.

Антуан Франсуа Прево - История кавалера де Гриё и Манон Леско

Роман французского писателя впервые опубликован в 1731 году. Один из первых в истории литературы психологических романов посвящен драматической истории любви юноши из благородной семьи и простой девушки, которую ее семья хотела отправить в монастырь. 

Существует несколько опер на этот сюжет, самые известные из которых: "Манон" (1884) Массне, "Манон Леско" (1893) Пуччини. Также существует балет "Манон" (1974) Макмиллана на музыку Массне.

Среди экранизаций можно отметить "Манон 70" (Франция, 1968) с Катрин Денёв в главной роли, "Манон" (Франция, 1949), "Манон Леско" (Франция, 2011).

 Погребение Манон Леско. Художник - Паскаль Даньян-Бувре

 

8 место.

Маркиз де Сад - 120 дней Содома, или Школа разврата

Эротический роман французского писателя, написанный им в заключении в Бастилии в 1785 году. Автор считал, что рукопись "самой грязной из когда-либо рассказанных историй" навсегда утеряна при взятии Бастилии в 1789 году. Однако рукопись сохранилась. Она не привлекла внимания нашедших и была продана маркизу де Вильнёв-Тран. Рукопись хранилась в семье её первого владельца на протяжении трёх поколений, в итоге была продана берлинскому сексологу Ивану Блоху, который впервые опубликовал её в 1904 году.

Сюжет описывает историю четырёх состоятельных развратников, которые решили испытать наивысшее сексуальное наслаждение, доступное в оргиях.

Итальянский режиссер Пазолини снял в 1975 году экранизацию романа - "Сало, или 120 дней Содома". В фильме действие перенесено в фашистскую Италию, а именно в республику Сало́ на севере страны. Ассоциация кинокритиков Чикаго включила этот фильм в рейтинг самых страшных фильмов в истории кино. Также по мотивам романа снят один из эпизодов фильма "Золотой век" (1930) Бунюэля.

Кадр из фильма "Сало, или 120 дней Содома" (1975)

 

7 место. 

Лоренс Стерн - Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена

Юмористический роман английского писателя, впервые опубликованный в 1759 году. Повествование представляет собой историю жизни главного героя от предыстории его рождения (до которого дело доходит только в третьем томе) и до 5-летнего возраста в конце девятого тома, постоянно прерываемую многочисленными лирическими отступлениями, беседами с читателем, посторонними историями, рассказами о жизни родственников главного героя, которые превращают книгу в причудливую смесь иронических и драматических сцен, ярко очерченных характеров, сатирических выпадов и остроумных высказываний. Это, а также широкое использование типографских выразительных средств позволяет считать роман одним из первых произведений экспериментальной литературы, например, антироманом.

Немецкий философ Шопенгауэр считал "Тристрама Шенди" одним из четырех величайших когда-либо написанных романов (в этот список также вошли ранее представленные в нашем рейтинге "Годы учения Вильгельма Мейстера" и "Новая Элоиза", а еще один роман из списка Шопенгауэра (Дон-Кихот) не вошел в наш рейтинг, т.к. относится не к 18-му, а к 17-му веку).

В 2005 году был снят британский фильм "Тристрам Шенди: История бычка и петушка".

Иллюстрация к роману "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена". Сцена из младенчества Тристрама

 

6 место.

Пьер Шодерло де Лакло - Опасные связи

Роман в письмах французского писателя, впервые опубликованный в 1782 году. Автор уверял, что переписка подлинная, и он лишь подготовил письма к публикации. Главные герои романа - молодая вдова маркиза де Мертей и её бывший любовник, а ныне друг виконт де Вальмон, которые сговариваются опозорить графа де Жеркура (бывшего любовника маркизы де Мертей), опорочив его невесту Сесиль де Воланж. Её должен соблазнить де Вальмон, который намеревается приступить к этой миссии сразу же после соблазнения замужней богобоязненной красавицы - президентши де Турвель.

"Опасные связи" - один из первых в истории психологических романов. После выхода роман обрёл огромную популярность. Первый тираж в 2000 экземпляров был распродан за месяц, сразу же было выпущено переиздание, а тем временем появились десятки контрафактных изданий романа. В 1823 году "Опасные связи" во Франции приговором уголовного суда были осуждены на уничтожение "за оскорбление нравственности", а в 1825 году конфискованы у книготорговцев. В настоящее время "Опасные связи" - самый известный из французских романов 18 века.

В России роман впервые был издан на русском языке в 1804-1805 годах под названием "Вредные знакомства, или Письма, собранные одним обществом для предостережения других". В советское время роман неоднократно публиковался в СССР с целью дискредитации морального облика "эксплуататорских классов", так как рисует яркую картину разложения аристократического общества накануне Великой французской революции.

"Опасные связи" много раз экранизировались. Из фильмов, действие которых происходит в 18 веке (а не перенесено в современность), можно отметить американский фильм "Опасные связи" (1988), поставленный по пьесе Кристофера Хэмптона, написанной по мотивам романа Шодерло де Лакло, в котором роли исполнили Гленн Клоуз (де Мертей), Джон Малкович (де Вальмон) и Мишель Пфайффер (де Турвель). Также в 18 веке происходит действие фильма "Вальмон" (1989). Действие мини-сериала "Опасные связи" (2003) перенесено в Париж 1960-х годов, роли исполнили Катрин Денёв (де Мертей), Руперт Эверетт (де Вальмон) и Настасья Кински (де Турвель). Некоторые проекты перенесли сюжет в другие страны, например, бразильский 10-серийный сериал "Опасные связи" (2016), действие которого происходит в Бразилии 1928 года. Также есть китайский фильм "Опасные связи" (2012), где играет Чжан Цзыи, а действие происходит в Шанхае в 1931 году. Существуют две южнокорейские экранизации: фильм "Скрываемый скандал" (2003), где действие происходит в Корее 18 века, и сериал "Великий соблазнитель" (2018), где действие происходит в современной Корее.

Иллюстрация к роману "Опасные связи". Маркиза де Мертей утешает Сесиль де Воланж

 

5 место.

Вольтер - Кандид, или Оптимизм

Философская повесть французского писателя (и его самое популярное произведение), написанная в 1758 году и опубликованная в 1759. Герои повести - Кандид, его подруга Кунигунда и наставник Панглосс - колесят по миру, присутствуя при сражениях Семилетней войны, взятии русскими Азова, Лиссабонском землетрясении, и даже посещают сказочную страну Эльдорадо. Странствия героев служат автору поводом для того, чтобы высмеивать правительство, богословие, военное дело, литературу, искусство и метафизику, в особенности немецкого философа Лейбница с его учением о том, что "Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных".

В 18 веке было написано не менее 10-ти подражаний "Кандиду". Например, спустя год после выхода повести "Вольтера" неизвестный автор продолжил его похождения, на этот раз они происходили  в Османской империи, Персии и Дании.

В 1956 году на Бродвее была представлена оперетта "Кандид" американского композитора Бернстайна. 

Экранизации повести Вольтера: американская эротическая комедия "Кэнди" (1968) и французская комедия "Кандид, или Оптимизм в XX веке" (1960). 

Иллюстрация к повести "Кандид, или Оптимизм". Художник - Жан-Мишель Моро. Изображена сцена, где Кандид видит двух обезьян, нападающих на двух обнаженных женщин. Кандид убивает обезьян, а затем приходит к выводу, что обезьяны и женщины на самом деле были любовниками.

 

4 место.

Иоганн Вольфганг Гёте - Страдания юного Вертера

Сентиментальный роман в письмах немецкого писателя, написанный и опубликованный в 1774 год. Роман рассказывает, как Вертер безумно влюбляется в Шарлотту, женщину, помолвленную с другим мужчиной. Несмотря на страдания, которые причиняет ему безответная любовь, Вертер завязывает с ней близкую дружбу, однако удержаться только в дружеских рамках ему не удается и он принимает решение уйти из жизни, не подвергать опасности честь Шарлотты. Роман носит автобиографический характер, в нём в вольной интерпретации Гёте рассказал о своей платонической любви к Шарлотте Буфф, эта история рассказывается в немецком фильме "Гёте!" (2010). 

"Страдания юного Вертера" стали самым популярным немецким романом 18 века. Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вертера. Этот эффект был так силен, что в ряде государств власти запретили распространение книги. Поклонником романа был Наполеон, который носил с собой книгу в Египетском походе, о чем он при личной встрече сообщил Гёте. 

Французский композитор Массне в 1887 году написал оперу "Вертер" на основе романа Гёте. 

Шарлотта и Вертер. Иллюстрация к роману "Страдания юного Вертера"

 

3 место.

Джонатан Свифт - Путешествия Гулливера

Роман английского писателя, опубликованный в 1726 году. Сюжет содержит элементы фантастики, утопии, антиутопии и сатирической притчи, широко используются гротеск и аллегория. Полное название романа - Путешествия в некоторые отдалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей.

В первой части книги автор смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей части высмеивается, с разных сторон, самомнение человеческой гордыни. В четвёртой части появляются мерзкие еху как концентрат исконной человеческой природы, не облагороженной духовностью.

После выхода книги Вольтер, находившийся тогда в лондонском изгнании, дал восторженный отзыв о книге и прислал несколько экземпляров во Францию. Первый перевод на французский язык, на многие годы ставший классическим, выполнил в 1727 году известный писатель, аббат Пьер Дефонтен. Последующие переводы на другие европейские языки почти полтора столетия выполнялись не с английского оригинала, а с французской версии (т.к. французский язык был международным в то время). В предисловии и письме Свифту Дефонтен признался, что множество мест переделал, чтобы книга соответствовала французским вкусам (но умолчал о масштабе переработки - он удалил почти половину текста, дописав свой, и значительно переписал остальное), что было обычной практикой французских классицистов. Первый русский перевод "Путешествий Гулливера" вышел в 1772-1773 годах под названием "Путешествия Гулливеровы в Лилипут, Бродинягу, Лапуту, Бальнибарбы, Гуигнгмскую страну или к лошадям". Перевод выполнил (с французского издания Дефонтена) Ерофей Каржавин. Стоит отметить, что Gulliver по-английски правильно произносится Галливер, однако в русском языке закрепился неправильный вариант Гулливер. Полный перевод романа с английского появился в России лишь в конце 19 века, а каноническим считается перевод Адриана Франковского 1935 года. В советское время издавались в основном детские пересказы "Путешествий Гулливера" на основе первых двух частей романа, из-за чего среди русскоязычных читателей закрепилось мнение о романе как о детском.

Роман был множество раз экранизирован, лучшие оценки на Кинопоиске имеют следующие экранизации: британо-американский мини-сериал "Путешествия Гулливера" (1996), американский мультфильм "Путешествие Гулливера" (1939) и советский фильм "Новый Гулливер" (1935). Аниме-фильм Хаяо Миядзаки "Небесный замок Лапута" (1986) использует образ летающего острова Лапута, о котором идет речь в третьей части романа.

Иллюстрация к роману "Путешествия Гулливера". Летающий остров Лапута


 

2 место.

Даниель Дефо - Робинзон Крузо

Роман английского писателя, опубликованный в 1719 году. Это самый популярный роман 18 века не только в английской, но и в европейской литературе. Полное название романа - "Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим".

Материалом для романа Дефо послужило описание пребывания шотландского боцмана Селькирка на необитаемом острове в 1704-1709 годах. Дефо избрал для своего Робинзона условия и изоляцию, сходные с теми, что достались Селькирку; но если Селькирк одичал на острове, то Робинзон нравственно совершествовался. В августе 1719 года Дефо выпустил продолжение - "Дальнейшие приключения Робинзона Крузо", а ещё год спустя - "Серьёзные размышления Робинзона Крузо", но в сокровищницу мировой литературы вошла лишь первая книга и именно с ней связано новое жанровое понятие - "Робинзонада". Роман "Робинзон Крузо" дал начало классическому английскому роману и породил моду на псевдодокументальную художественную прозу; его нередко называют первым "подлинным" романом на английском языке. Роман Дефо стал литературной сенсацией и породил множество подражаний. Только в Германии за сорок лет, последовавших за публикацией первой книги о Робинзоне, было издано не менее сорока "робинзонад". На русском языке роман впервые издан под названием "Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина" (1762-1764).

Роман был множество раз экранизирован, лучшие оценки на Кинопоиске имеют следующие экранизации: советский фильм "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо" (1972) с Леонидом Куравлёвым в главной роли, американский сериал "Робинзон Крузо" (2008), советский фильм "Робинзон Крузо" (1948), 2-серийный фильм "Робинзон Крузо" (2003) совместного производства Франции, Британии и Канады с Пьером Ришаром в главной роли.

Первое издание романа "Робинзон Крузо" 1719 года

 

1 место.

Цао Сюэцинь - Сон в красном тереме

Наиболее популярный из четырёх классических романов на китайском языке. Первые 80 глав принадлежат перу Цао Сюэциня и вышли в свет под названием "Записки о камне" в 1763 году. А в 1791 году издатель Гао Э вместе со своим помощником опубликовал ещё сорок глав, завершив сюжетную линию романа и дав ему нынешнее название. 

В романе детально описываются две ветви богатого аристократического семейства Цзя в столице. Сестра главного героя становится наложницей императора, и в честь её визита разбивают роскошный сад. Роман описывает богатство Цзя в натуралистичной манере, а затем, в дальнейшем развитии судеб трёх десятков главных героев и четырёх сотен второстепенных - падение рода, впадение в немилость и конфискацию недвижимости. Основная сюжетная линия - путешествие разумного камня, яшмы, которую обронила богиня Нюйва. Камень взмолился даосскому монаху, чтобы тот взял его с собой посмотреть мир. Яшма, сопровождаемая божественным спутником, получила шанс узнать людей, воплотившись в человеческом обличье. 

"Сон в красном тереме" обрел большую популярность в Китае (в эпоху Цин появились многочисленные продолжения романа), которая не была утрачена даже после прихода к власти коммунистов. Мао Цзэдун утверждал, что читал роман пять раз. В Китае существует научная дисциплина "хунсюэ", состоявшая в изучении "Сна в красном тереме" (своего рода аналог пушкинистики в России). В китайском языке есть крылатое выражение "Грош цена всем толкам о поэзии и классике, если не касаешься Сна в красном тереме". 

В Китае было снято не менее 14 фильмов и не менее 10 телеадаптаций романа, однако на Рутрекере из этого многообразия можно найти лишь первую и восьмую серию 36-серийного сериала "Сон в красном тереме" (1987). Зато при желании познакомиться с текстом романа на русском языке проблем не будет, т.к. Владимир Панасюк в 1958 году перевел "Сон в красном тереме" на русский язык, который благодаря этому является одним из 20-ти языков, на который полностью переведен текст романа. Если взглянуть на количество статей в Википедии на разных языках, то статья "Сон в красном тереме" имеет 93 языковых версии, а "Робинзон Крузо" (самое известное европейское произведение 18 века) - лишь 81. Таким образом, по крайней мере в рамках Википедии, именно "Сон в красном тереме" следует признать самым известным романом 18 века. А учитывая огромное количество читателей "Сна в красном тереме" в Китае (а также в других странах Азии с традиционным влиянием китайской культуры), то и по количеству читателей этот роман, скорее всего, обойдет любое европейское произведение 18 века.

Цзя Баоюй и Линь Дайюй  - главные герои романа "Сон в красном тереме"